Traduire altero die comme Napoléon III
Pourquoi Napoléon III et Michel Reddé traduisent-
Tricher, pour un empereur, c’est facile, un froncement de sourcil suffit.
Un professeur au Collège de France comme Michel Reddé se doit d’être beaucoup plus sourcilleux : foin du caprice, il lui faut le masque de l’érudition. Il a donc trouvé une citation latine où effectivement altero die signifie le surlendemain. Érudition bien modeste, la citation figure dans le dictionnaire le plus courant, cela lui évita une longue recherche ; et utilisation frauduleuse car il est bien précisé que la traduction par le surlendemain n’est autorisée que dans une énumération (exemple : tel événement peut se produire aujourd’hui, demain, le surlendemain -
Mais dans le texte de César, il n’y a pas d’ énumération ! L’exemple ne peut s’appliquer et l’érudition du professeur au Collège de France se dégonfle d’un coup, comme une baudruche. Plus de surlendemain !